How the Hugely Acclaimed Shogun TV Series Makes Translation Interesting
Briefly

The 1980 adaptation of Shogun presented viewers an unprecedented, immersive experience allowing them to experience Japanese dialogue as protagonist John Blackthorne did: without understanding.
The use of subtitles in the new Shogun adaptation makes Japanese characters more accessible to Western audiences, enhancing understanding of their thoughts and dialogues.
Screenwriter Eric Bercovici aimed to create an authentic experience for viewers by putting them in the shoes of John Blackthorne, an outsider in Japan.
Evan Puschak notes that modern audiences now demand subtitles, appreciating the depth it brings to the characters and the narrative, unlike the 1980 version.
Read at Open Culture
[
|
]