Translation vs. Localization in Captivate: Which Approach Suits Your Course? - eLearning
Briefly

Translation is the simple conversion of text from one language to another, maintaining original meaning but ignoring cultural nuances. Localization adapts content to cultural, regional, and social norms, which may include altering examples, visuals, and formats. For example, customer service training could use Japanese concepts instead of American phrases, highlighting the importance of cultural adaptation. The distinction between translation and localization is essential to ensure eLearning courses are impactful and relatable for diverse audiences.
Translation only involves converting text from one language to another without cultural considerations, whereas localization adapts content to meet cultural, regional, and social norms.
Localization can involve changing symbols or colors, rethinking scenarios, and using culturally relevant examples, making content resonate more effectively with a specific audience.
For instance, translating a safety training module keeps the content intact, while localizing it could involve using culturally relevant considerations, like Japanese business etiquette.
Understanding the distinction between translation and localization is crucial for course creators to enhance the effectiveness and engagement of their eLearning courses.
Read at eLearning
[
|
]