Sigmund Freud believed that every crush has a strand of disgust, that people are attracted to what repulses them. The enchantment of an infatuation always counterbalances the reality that our lovers - irksome, confusing, and unflaggingly human - depart from whatever ideal archetype we have stored in our heads.
Unlike the agents created by writers such as Ian Fleming, John le Carré and Graham Greene - characters who moved in the upper echelons of the intelligence field - the nameless protagonist of Mr. Deighton's early spy novels was a working-class man who indulged in insolence and wisecracks as he set out to pull defectors from behind the Iron Curtain, root out moles and thwart criminal madmen.
Howard Jacobson writes characters at their wits' end; those characters are usually men, and those men are usually Jewish. Additionally, and problematically for both them and everyone around them, their collective wits are capacious: easily enlarged to allow idiosyncrasy to bloom into neurosis, preoccupation into obsession.
Inspired by her brother's tragic suicide, the album transforms pain into a powerful musical narrative, breaking the silence surrounding suicide and offering a refuge for remembrance and healing.
The best argument I can make for why I like reading fiction in translation is because it facilitates the psychedelic experience of encountering someone else's subjectivity twice over. The translator must act as a prismatic filter, faithfully attempting the impossible task of replicating someone else's experiences and ideas. To read in translation is to read two stories in harmony with each other: The one the author wants to tell and the one the translator has brought into your linguistic world.
At the start of A Single Man, George Falconer wakes up at home in the morning and drags himself despondently to the bathroom. There he stares at himself in the mirror, observing not so much a face as the expression of a predicament a dull harassed stare, a coarsened nose, a mouth dragged down by the corners into a grimace as if at the sourness of its own toxins, cheeks sagging from their anchors of muscle.
She enjoyed laughing at her own jokes, revelling in the misfortunes of others, and telling people off. If an event combined opportunities for all three activities, so much the better. When my father was six, he refused to eat the meatloaf that his mother had given him for lunch. Gisela took the piece of meatloaf, now rapidly turning rancid in the Zimbabwe afternoon heat, and served it to him for dinner, and breakfast, and every subsequent meal until he forced himself to eat it.