'À fleur de peau' translates to 'on the surface of skin' and signifies individuals who are overly sensitive and might lash out unexpectedly. While common in French literature, the expression illustrates chills caused by light touch. Unlike 'delicate little flower,' it conveys vulnerability coupled with irritability, often not intended as a compliment. The phrase originated in the 16th century linked to phrases about the surface, with variations like 'Avoir les nerfs à fleur de peau' emphasizing irritability. Contextual examples highlight its application in everyday situations.
The expression 'à fleur de peau' refers to someone who lashes out unexpectedly or is seen as overly sensitive and easily irritated.
In French literature, 'à fleur de peau' illustrates the immediate sensitivity of individuals, highlighting their readiness to react to slight provocations.
Collection
[
|
...
]