A new translation of 'One Hundred Poems from Old Japan' has a love story backstory * Oregon ArtsWatch
Briefly

A new translation of 'One Hundred Poems from Old Japan' has a love story backstory * Oregon ArtsWatch
""This is the foundational anthology of Japanese classical poetry. It is studied by every student that comes through the Japanese secondary school system. Even today, many adults can recite one or two of them from memory.""
""I would go to readings at City Lights books, and I became very fascinated with the poetry of that period. My interest in Japan got kindled when I went to USF as an undergraduate.""
Mike Freiling translated the 100 poems of the Hyakunin Isshu anthology during his time as a Luce Scholar in Kyoto. Nearly 50 years later, Tuttle Publishing released his translation, One Hundred Poems from Old Japan, featuring woodblock prints by renowned artists. The anthology, compiled by Fujiwara no Teika, is foundational in Japanese poetry education. Freiling's personal journey intertwines themes of love, loneliness, and nature, with a free audio version of the poems read by him and his wife, Satsuki Takikawa, who was part of his past.
[
|
]