A moment that changed me: in the bombed-out ruins of an apartment block, I saw a book I'd translated
Briefly

A moment that changed me: in the bombed-out ruins of an apartment block, I saw a book I'd translated
"Two days earlier, on 13 June 2025, missiles from Israel began striking Tehran. There were no sirens, just sudden, violent blasts. The internet was completely cut off. I was in my apartment, translating Jhumpa Lahiri's Translating Myself and Others a book about what it means to transport words across languages, and the ethics and anxieties of inhabiting another's voice. As buildings fell, I sat editing a text that argued, in its quiet way, for the endurance of meaning."
"One night, when the blasts were too close, my family and I ran down the stairs toward the basement beneath the parking garage. I couldn't stop thinking about the bookshelves in my apartment, filled with dictionaries and rare volumes I had spent years collecting. That library was my lifework, and I didn't know if I, or it, would survive the night. My partner left with her parents for towns they thought safer; days later those towns were also hit."
Missiles struck Tehran on 13 June 2025, producing sudden blasts, no sirens, and a complete internet blackout. A translator continued editing Jhumpa Lahiri's Translating Myself and Others amid collapsing buildings, noting the book's argument for the endurance of meaning. Printing presses and bookstores shut, leaving a ready-to-print translation stranded. Family members fled to other towns, a daughter boarded a train past burning factories, and the narrator sought safety in a basement while fearing the loss of a collected library of dictionaries and translated works. The bombardment eroded the ability to work by severing electricity, internet, and access to essential reference tools.
Read at www.theguardian.com
Unable to calculate read time
[
|
]