A Cultural Mission Gets Scared in Translation
Briefly

Garzón found translating 'Sorocho' made his job easy due to the powerful dialogue and monologues, focusing on creating the underlying ambiance through sound and lighting.
The performance featured themes of toxic friendship, body horror, graphic sexual content, and self-harm, offering an immersive experience with an actress's disembodied voice.
Read at Mission Local
[
add
]
[
|
|
]